لاادری (حبیب ساهر)

حبیب ساهر (۱۲۸۲-۱۳۶۴ ش) متخلص به «لاادری» در تبریز به ‏دنیا آمد، پدربزرگ وی مدتی قبل همراه با خانواده از روستای ترك میانه به تبریز ‏مهاجرت کرده و در محله دوه‌چی ساکن شده بود. پدرساهر، میرقوام در ‏آشوب‌های داخلی شهر تبریز در روزهای پیروزی انقلاب مشروطیت در سنگر ‏سرخاب کشته شد و ثروت قابل توجه پدرش را برادر بزرگش تصاحب کرد؛ ‏کودکی حبیب در فقر و تنگدستی گذشت. تحصیلات مکتبی‌اش را در ‏شاگردی ملایی طی کرد که مجبورش می‌کرد در حالی‌که زبان فارسی را خوب ‏نمی‌دانست، گلستان و بوستان سعدی را از بر کند. دوران دبیرستان را با استاد ‏شهریار هم‌مدرسه شد و به گمان بسیاری، منظور شهریار از «شهریارا بی‌حبیب ‏خود نمی‌كردی سفر»، ساهر بوده است . بعد از دوران دبیرستان و مراودت ادبی ‏با شهریار، به كردستان رفت. او در سال ۱۳۰۶ ش برای کسب تحصیلات‌عالی به ‏استانبول رفت و در سال ۱۳۱۲ ش موفق به اخذ کارشناسی جغرافیا شد، در شش ‏سالی که در کلوپ امریکایی‌های استانبول اقامت داشت، با دو کشیش کاتولیک ‏فرانسوی دوستی پیدا کرد که اطلاعات گسترده‌ای از ادبیات نوی فرانسه ‏داشتند و چیزهای زیادی از آنها به‌خصوص در مورد شعر مدرن فرانسه آموخت ‏و تعدادی از آثار شاعران نوپردازی مثل بودلر را به فارسی ترجمه کرد. در ‏استانبول با موج شعر نوی ترکی (و افکار ترک‌های جوان) آشنا شد، ولی استاد ‏اصلی خودش در شعر را تقی رفعت می‌داند که در تبریز زمان خیابانی با ‏خانم شمس کسمائی نشریه آزادیستان را به عنوان «ارگان تجدد ادبی» چاپ ‏می‌کردند. ساهر پس از 6سال زندگی در استانبول عازم باکو شد و پس از مدتی ‏به تهران رفت. وی در ادارۀ معارف تهران به عنوان معلم استخدام شده و در ‏سال ۱۳۱۳ش برای تدریس جغرافیا به زنجان فرستاده شد، به دلیل تدریس به ‏زبان مادری کودکان در زنجان (ترکی) و عدم توجه به تذکرات، ساهر به مازندران ‏تبعید و در مازندران به دلیل ابتلا به مالاریا به تهران بازگشت، بعد به قزوین ‏رفت و در نهایت در تبریز مشغول تدریس شد، در سال ۱۳۲۰ ش همراه با پایان ‏خفقان رضاشاهی فعالیت‌های فرهنگی و ادبی فراوانی در ایران و مخصوصاً ‏آذربایجان شروع شد و ساهر هم به‌نوبه خود فعالیت‌های ادبی‌اش را گسترش داد و ‏تعدادی از کتاب‌های خود را پخش کرد. در دورۀ حکومت پیشه‌وری در تبریز، ‏حبیب ساهر کتاب‌های درسی را به ترکی نوشت. در اواخر سال ۱۳۲۵ ش و بعد ‏از بازگشت حکومت پهلوی به آذربایجان ساهر را به اردبیل ‏تبعید نمودند. وی در اردبیل به معلمی پرداخت و بدون توجه به تحت نظر ‏بودنش مجموعه شعر فارسی با نام اشعار جدید را در نسخه‌های محدودی پخش ‏کرد، بعد از ۳ سال زندگی در اردبیل بار دیگر به قزوین فرستاده و در آنجا ‏مشغول تدریس شد. در همان سال‌ها کتاب‌های ترکی كؤوشن و لیریك شئعرلر ‏را به‌طور پنهانی پخش کرد، پس از آن هم کتاب‌های شعر فارسی خوشه‌ها، ‏اساطیر و اشعار برگزیده را نیز منتشر نمود، ساهر پس از ۱۳ سال زندگی در ‏قزوین به تهران منتقل شده و تا پایان عمر در تهران زندگی می‌کند، وی در تهران ‏آثار كتاب شعر ۱؛ كتاب شعر ۲؛ میوه گس؛ نمونه‌هایی از ادبیات منظوم ‏ترك؛ سحر ایشیقلانیر را به چاپ رساند، بعد از انقلاب اسلامی اشعار بسیاری از ساهر ‏در مجله‌های منتشره در تبریز، زنجان، تهران و...چاپ شد. از ساهر در مطبوعات ‏فارسی تنها با امضای ساهر «ساهر حبیب ساهر»، «میرحبیب ساهر»، «ساهر ‏تبریزی» و در مطبوعات تركی با امضاهای «ساهر»، «اولكر»، «لاادری»، ‏‏«آیدنی»، «آقجانابلی» و «سرخابلی»، مقالات، اشعار و نوشته‌هایی به چاپ ‏رسیده است‏‎.‎‏ ساهر، داستان‌نویس و شاعری توانا بود. از او آثاری به سه زبان ‏تركی ، فارسی و فرانسوی منتشر شده است. هم‌زمان با میرزاتقی‌خان رفعت و ‏قبل از ظهور نیما، ساهر «شعر نو فارسی» سرود و سبك جدیدی را در شعر تركی ‏بنیان گذاشت و عنوان «پدر شعر نو تركی ایران» را از آن خود كرد. نوآوری‌های‌ ‏حبیب ‌ساهر، با آنكه‌ در فضای‌ ادبیات‌ معاصر، انعكاس‌ چندانی‌ نیافته‌، ‏از ‌‌نظر تاریخ‌ تطور شعر فارسی‌ حایز اهمیت‌ است‌؛ چراكه‌ از یك‌ طرف‌، ‏بدعت‌های‌ او در شكستن‌ قالب‌های‌ كلاسیك‌، مستقل‌ از تجربۀ نیما یوشیج‌ ‏بود و از طرف‌ دیگر، اقتباس‌ و ترجمه‌هایی‌ كه ‌حبیب‌ ساهر از آثار ادبی‌ شاعران‌ ‏تركیه‌ انجام داده‌‌، از حیث‌ حجم‌ و كیفیت‌، خود خدمتی‌ در راستای‌ غنا ‏بخشیدن‌ به‌ ادبیات‌ فارسی ‌محسوب‌ می‌شده‌ است‌. اكنون در دانشكده‌های ‏ادبیات تركیه و جمهوری آذربایجان، دانشجویان دوره‌های عالی ادبیات تركی، ‏برای فارغ‌التحصیلی، باید در كنار سایر دروس خود، درسی سه واحدی به ‏نام «ساهر شناسلیق» را هم بگذرانند. ظرایف ادبی اشعار تركی ساهر، هم‌چون ‏‏«حیدر بابایه سلام» شهریار، در میان ترک‌زبانان گسترده و غنی است. وی، جزء ‏آخر قرآن كریم، بخشی از غزلیات حافظ، شصت رباعی اصیل و ناب از خیام، ‏گلستان سعدی و بسیاری آثار دیگر را به صورت منظوم به زبان تركی معاصر ‏ترجمه كرده است. این شاعر مبارز و مردمی ملت آذربایجان بعد از یک ‏عمر مبارزه در راه استیلای حق و خدمت به مردم در شب ۲۴ آذر ۱۳۶۴ ش ‏چشم از جهان فروبست ودر بهشت زهرا به خاک سپرده شد‎.‎‏ آثار فارسی ساعر ‏عبارت‌اند از:‏‎ ‎مجموعه شعر نو و كهن شقایق (۱۳۲۲)؛‎ ‎سایه‌‌ها (۱۳۲۴)؛ اشعار ‏برگزیده (۱۳۲۶)‏‎ ‎افسانۀ  شب (۱۳۲۵)؛ خوشه‌ها (۱۳۳۳)؛ جغرافیای ایالت ‏خمسه (۱۳۲۷)؛ اثر علمی ـ تحقیقی دربارۀ جغرافیا (۱۳۲۷)؛ اساطیر ‏‏(۱۳۴۵)؛ اشعار برگزیده (۱۳۴۷)؛ كتاب شعر ساهر ۱(۱۳۵۳)؛ كتاب شعر ‏ساهر ۲ (۱۳۴۵)؛‎ ‎میوۀ گس (مجموعۀ حكایات و خاطرات ـ ۱۳۵۴)؛ ادبیات ‏منظوم تركی (آنتالوژی، مشتمل بر شرح حال بیش از صد شاعر ترك زبان اهل ‏تركیه - ۱۳۵۶). از آثار ترکی وی می‌توان مجموعۀ شعر لیریك (۱۳۴۴)؛ ‏سحر ایشیقلانیر (۱۳۵۸)؛ ترجمه‌هایی منتخب از آثار كلاسیك فارسی به تركی ‏سوءنمین گونشلر (۱۳۶۱)؛ مجموعه خاطرات داغینیق خاطره لر (۱۳۶۱) را نام ‏برد. عمده آثار استاد ساهر به تركى است كه در مطبوعات مختلف به چاپ ‏رسیده است. وی هم‌چنین واپسین سال‌هاى عمر خود را عمدتاً به انتشار دو ‏سه جلد اثر ماندگار تركى و نیز همكارى با نشریات تركى اختصاص داد که از جملۀ ‏آنها مى‌توان به بیش از ٢٠٠ شعر، مقاله، داستان و خاطره در نشریات تركى ‏هم‌چون وارلیق، آزادلیق، یئنى یول، انقلاب یولوندا و .... اشاره كرد‏‎.‎‏ از ساهر ‏کتاب‌هایی نیز به شرح ذیل ترجمه شده‌اند: شش شعر با مقدمه‌ای به‌نام ‏‏«نمونه‌هایی از شعر ساهر» (۱۳۴۷)؛ منظومه فلكلوریك آرزی و قمبر ‏‏(۱۳۵۵)و قصۀ درس گلستان (۱۳۵۸) از مجموعۀ هفت قصه. وی هم‌چنین دارای آثار ‏بسیاری به زبان فارسی و ترکی است که تاکنون منتشر نشده‌اند.‏

با خلوت گزیدگان خاك: گوشه‌هایی از تاریخ ادبیات معاصر (۴۸-۶۲). دید از نوآوری‌های ساهر